X_Foci VB 2014;futball;Belgium;Brazília;nevek;

2014-07-04 17:11:00

Csiagu Sziuva, Kevin de Bran és a többiek

Amióta külföldi sportközvetítések vannak a magyar tv-ben, mindig is viták voltak azzal kapcsolatban, hogy miként ejtik egyes külföldi sportolók neveit. Voltak, akik próbáltak alkalmazkodni az eredeti kiejtésekhez, mások saját nyelvtudásuk alapján igyekeztek megfelelni az elvárásoknak – több-kevesebb sikerrel.

Ez utóbbiból fakadt például egy kedvesen komikus eset, amikor a népszerű Faragó Richárd egy Milan-meccs során előbb „Runaldut”, majd „Szerzsinyut” mondott a brazil játékosok labdaérintésekor, majd buzgalmában Bírhufnak mondta a német Bierhoffot.

A vb 32-es mezőnyében is akadtak jócskán különleges nevek, főleg az afrikai és ázsiai csapatoknál, ők azonban már kiestek. A Goal.com oldal mindazonáltal a riporterek segítségére sietett: valamennyi vb-szereplő nevének helyes kiejtéséről hangfelvétel készült – természetesen az adott ország nyelvének szabályai szerint. A legjobb 8 közé jutott csapatokból mazsoláztunk néhány érdekességet.

„Csiagu Sziuva” a brazil csapat kapitányát, Thiago Silvát takarja, és a helyi portugálul „Auvisz”-nak ejtik Dani Alves vezetéknevét. Ha már a portugálnál tartunk: bár már nem játszik a vb-n, de ősszel a BL-ben úgy is találkozunk Kristyanu Honaldúval, vagyis C. Ronaldóval.

Thiago Silva kolumbiai kollégáját „Dzsepesznek” ejtik (Mario Yepes). A Costa Ricai csapatban van egy fiatalember, aki egy volt orosz elnök nevét kapta keresztségben: Yeltsin Tejedát „Dzselcin Tehedaként” szólítsuk meg.

A franciák sem egyszerűek, ráadásul nem is következetesek: a kapus Hugo Lloris vezetéknevét spanyolosan, Ljorisznak mondják, Mathieu Valbuena is „Valbuena”, ellenben a lengyel származású Kostielny-t már „Koszelnyi”-re torzították. Ugyancsak „megalkuvóak” az argentinok, mert az olasz származásúak közül Campagnarót ősei után ejtik Kampagnarónak, de Mascheranóból már spanyolosan Macseráno lett Maszkeráno helyett, miként Demichelisből is Demicselisz.

A belgáknál elég sokféle nyelv találkozik, ember legyen a talpán, aki eligazodik rajtuk.  Eden Hazard a francia szabályok szerint hangzik „Ázár”-nak, ugyancsak franciásították a csapat afrikai és arab származású játékosait (Fellaini, Chadli, Dembelé), de kivétel Divok Origi, akit úgy mondunk, ahogy írjuk és nem „Orizsinek”, valamint Romelu Lukaku, aki megmaradt Lukakunak, feltehetően azért, mert ha franciásan „ü”-nek ejtik az „u”-t, akkor nevének utolsó szótagja "hátsót"  jelentene…

A flamand játékosok nevei mindig is rémálom-szerűek voltak. Ezúttal Kevin de Bruyne a fő rém, őt ugyanis „De Bran”-nak mondják az anyanyelvén. Erről megint egy régi sztori jut eszembe: 1974-ben több magyar riportert megkérdeztek, hogy ki volt a vb legjobbja. Az első négy válasz Krojf, Krujf, Kröjf és Krajf volt. Az ötödik pedig Beckenbauer….