Terítéken az azeri wifi

Az Országgyűlés nemzetbiztonsági bizottságának szocialista elnöke július 31-re összehívta a testületet több ügy megtárgyalására.

Molnár Zsolt elnök elmondta: az ülésen többek között a vizes világbajnokság tapasztalatai, valamint az orosz, azeri wifi-ügy kerül napirendre. Emellett tájékoztatást kérnek a Politico című lapban megjelent információkról - amelyekre mások mellett Mirkóczki Ádám, a testület jobbikos tagja is felhívta a figyelmet - miszerint Magyarország és a NATO között minimálisra szűkült az információáramlás az utóbbi bizalomhiánya révén.

Molnár Zsolt közlése szerint Szél Bernadettel, a bizottság LMP-s tagjával közösen kezdeményezik annak megtárgyalását, hogy az Orosz-Szerb Humanitárius Központ képzésén miért és mely civil szervezetek vehettek részt.

Szél Bernadett, a LMP társelnök-frakcióvezetője, az Országgyűlés nemzetbiztonsági bizottságának tagja keddi közleményében írt arról, hogy sajtóértesülések szerint az Orosz-Szerb Humanitárius Központ vezetése a szerbiai Nis környékén magyar humanitárius szervezetnek tartott továbbképzést, ám a továbbképzés tartalma egyértelműen nem derült ki. Az LMP álláspontja szerint rendkívül komoly nemzetbiztonsági aggályokat vet fel, hogy az Orosz-Szerb Humanitárius Központot a régió szakszolgálatai az orosz titkosszolgálat fedőszervezetének tartják. Szél Bernadett a közleményében szorgalmazta, hogy a szakszolgálatok, valamint a kormány indítson vizsgálatot az ügyben.

Szerző

Itt a jövő! - 80 nyelvű, beszélő zsebtolmács

Publikálás dátuma
2017.07.20. 17:10
Illusztráció/Thinkstock
Szinte azonnali, hangos fordítást biztosít több mint 80 nyelv között, netkapcsolattal és offline is működik, és még telefon sem kell hozzá. Ez a Travis nevű készülék, melyre idén már 800 ezer dollár értékben vettek fel előrendelést a holland fejlesztők, és a cég meg is kezdte az első szállítmány kézbesítését – írja a hvg.hu.

A zsebre vágható eszköz gombnyomás után figyeli, hogy mit mondunk (vagy mit mond a velünk szemben álló fél), aztán gombnyomásra fordítja is, hangosan. Többórányi folyamatos beszélgetés a technológia jelenlegi állásával nem tűnik életszerűnek, de a Travis a legtöbb külföldi (nyaralós) szituációban segíthet. Illetve akár professzionális felhasználásra is alkalmasnak tűnik, például ha egy jegypénztárban vagy kórházban nem sikerül megtalálni a közös nyelvet.

A kütyü nyolcvannál is több nyelvet ismer, jó hír, hogy köztük a magyart is. Az összes nyelv közötti instant fordítás akkor áll rendelkezésünkre, ha van netkapcsolat – ami nem csak wifi lehet, a készülék mobilnetre is képes csatlakozni. (Éljen az EU-s noroaming.) Ha semmilyen netkapcsolat nem áll rendelkezésre, 20 nyelv bármelyik kombinációja között akkor is fordít a Travis.

A Travis hangosan is kimondja a fordítást, de kis képernyőjén szövegesen is megmutatja, ha valamiért szükség lenne rá. Szintén előnyei közé sorolják, hogy a háttérben legnépszerűbb fordítószolgáltatásokat is beveti, így mögötte a Google és a Microsoft fordítási képességeinek együttes ereje áll.

A szabadon és headsettel is használható készülék egy teljes feltöltést követően 12 órán át képes tolmácsolni. A fejlesztők azt mondják, minél többet használja valaki, annál többre lesz képes, hiszen a háttérben lévő algoritmusok (mesterséges intelligencia) folyamatosan tanulnak a felhasználó szokásaiból. Az első szállítmány után a következőt idén szeptemberre ígérik. 

Szerző
Témák
tolmácsgép

Itt a jövő! - 80 nyelvű, beszélő zsebtolmács

Publikálás dátuma
2017.07.20. 17:10
Illusztráció/Thinkstock
Szinte azonnali, hangos fordítást biztosít több mint 80 nyelv között, netkapcsolattal és offline is működik, és még telefon sem kell hozzá. Ez a Travis nevű készülék, melyre idén már 800 ezer dollár értékben vettek fel előrendelést a holland fejlesztők, és a cég meg is kezdte az első szállítmány kézbesítését – írja a hvg.hu.

A zsebre vágható eszköz gombnyomás után figyeli, hogy mit mondunk (vagy mit mond a velünk szemben álló fél), aztán gombnyomásra fordítja is, hangosan. Többórányi folyamatos beszélgetés a technológia jelenlegi állásával nem tűnik életszerűnek, de a Travis a legtöbb külföldi (nyaralós) szituációban segíthet. Illetve akár professzionális felhasználásra is alkalmasnak tűnik, például ha egy jegypénztárban vagy kórházban nem sikerül megtalálni a közös nyelvet.

A kütyü nyolcvannál is több nyelvet ismer, jó hír, hogy köztük a magyart is. Az összes nyelv közötti instant fordítás akkor áll rendelkezésünkre, ha van netkapcsolat – ami nem csak wifi lehet, a készülék mobilnetre is képes csatlakozni. (Éljen az EU-s noroaming.) Ha semmilyen netkapcsolat nem áll rendelkezésre, 20 nyelv bármelyik kombinációja között akkor is fordít a Travis.

A Travis hangosan is kimondja a fordítást, de kis képernyőjén szövegesen is megmutatja, ha valamiért szükség lenne rá. Szintén előnyei közé sorolják, hogy a háttérben legnépszerűbb fordítószolgáltatásokat is beveti, így mögötte a Google és a Microsoft fordítási képességeinek együttes ereje áll.

A szabadon és headsettel is használható készülék egy teljes feltöltést követően 12 órán át képes tolmácsolni. A fejlesztők azt mondják, minél többet használja valaki, annál többre lesz képes, hiszen a háttérben lévő algoritmusok (mesterséges intelligencia) folyamatosan tanulnak a felhasználó szokásaiból. Az első szállítmány után a következőt idén szeptemberre ígérik. 

Szerző
Témák
tolmácsgép