Vámos Miklós;Rolling Stones;kötet;Beatles és én;Európa Könyvkiadó;

2015-08-25 07:45:00

Vámos Miklós és a Beatles

Vámos Miklós Beatles és én című kötete egyedülálló utazásra hívja a hagyományos popkultúra iránt fogékonyakat. Az Európa Kiadó gondozásában a héten megjelenő könyv elsősorban a Beatles dalainak magyarra "ferdítéseit" tartalmazza, Vámos éppen ezért elsősorban azoknak ajánlja munkáját, akik a liverpooli négyek dalszövegeit szeretnék énekelni.

Vámos Miklós az Európa Könyvkiadónál megjelenő életmű-sorozata ezúttal vadiúj kötettel bővül: Beatles és én címmel jelenik meg az a sajátos mű, amely elsősorban ismert popdalok magyarra ültetett szövegeit tartalmazza. A 65 éves író elsősorban a legendás Beatles együtteshez fűződő rajongásából indult ki, amikor elkezdte összeállítani a kötetet, amely egyébként a kiadó felkérésére jött létre.

Az Európa Kiadó tervei szerint a Beatles és én csupán az első kötete annak a könyvsorozatnak, amelyben az elmúlt évtizedek leghíresebb könnyűzenei dalszövegeinek magyarra fordításai elevenednek meg. A kiadó törekvése az, hogy magyar költők fordítsák le énekelhető formában a dalokat, éppúgy, mint azt Földes László Hobo Kossuth-díjas magyar bluesénekes tette a The Doors-tag Jim Morrison verseinek és dalszövegfordításainak esetében (A zenének vége - Jim Morrison versei és dalszövegei, Cartaphilus, 1999).

A sajátos daloskönyv a Beatles klasszikusai mellett tartalmazza a korszak számtalan híres előadójának jól ismert dalait: magyarul olvashatóak a rock and roll királyának, Elvis Presleynek a dalai, akárcsak a Rolling Stones, a Simon & Garfunkel, a Peter Paul & Mary, Eric Clapton vagy éppen Bob Dylan szerzeményei. Vámos Miklós lapunk érdeklődésére elmondta, habár se nem költő, se nem műfordító, önszorgalomból már évtizedekkel ezelőtt nekiesett kedvenc zenéi dalszövegeinek, fordításai közül a legtöbb már elhangzott a Klubrádió hullámhosszain a Kalózadás című népszerű rádiósműsorában. Több saját könyvbemutatóján is zenélt: három éve régi barátjával, Bornai Tiborral a Paperback Writer című Beatles-dalt énekelte el saját fordításában a Szitakötő című kötete bemutatóján, de több ízben zenélt Bródy Jánossal is, akiről Ha én Bródy volnék címmel írt portrészerű vallomást.

Ahhoz, hogy megértsük, miért kötődik egy író ilyen szinten a rockzenéhez, tisztában kell lennünk azzal, hogy Vámos tizenhat éves korától az elsősorban ifjúsági klubokban zenélő Gerilla együttes tagja volt, ahol énekelt és gitározott (később Félnóta címmel regényt írt az időszakról). A zenekar, amely az 1970-es évek elejéig működött, s még külföldön is fellépett, a beat mozgalomból kinőtt "pol-beat" műfajt képviselte, amely előszeretettel él a nyílt politikai állásfoglalás kifejezésével. Emellett a hatalmas zeneőrült Vámos legtöbb művében előszeretettel rejt el zenei utalásokat, néha dalszövegfordításokat is.

"Kisfiúként egy úszó edzőtáborban, a balatonföldvári móló közelében nyitott ablakon keresztül hallottam megszólalni a luxemburgi rádióból a She Loves You-t. A három gitár és dob, a több kristálytiszta férfihang szabályosan lenyűgözött! Azóta is tart ez az érzés" - nyilatkozta a Népszavának Vámos Miklós. Hozzátette, többek között az alábbi indokok miatt szerette meg őket egy életre: "A dalaik ritmusa, a basszusgitár ostorcsapásai, az a vagányság, ahogyan fölrúgták a refrén unalmas egyhangúságát, valami elképesztő. Akkoriban a szövegeket még nem értettem, de a zene önmagában is lázadó üzenetnek tetszett. Semmit ne fogadj el a felnőttek világából, járj a saját utadon, lázadj, ha kell, s ha jobb nem jut eszedbe, növeszd meg a hajad!"

Így már érthető, hogy a Beatles-dalok korán megfertőzték Vámost, aki új kötetében harminc különböző Beatles-dalszövegfordítását válogatta be. A szerző azt mondja, igyekezett "leferdíteni" a világtörténelem leghíresebb bandájának fontosabb dalait, méghozzá úgy, hogy azok könnyen énekelhetőek legyenek. Emellett - talán Faludy György Villon-fordításait alapul véve - szempont volt az is, hogy a szerzeményeket ne betűről-betűre adja vissza, hanem az eredeti jelentéstől, de a tartalomtól csak részben eltérően mutassa be a magyar közönségnek.

"Ma már mindenki tudja, hogy miről szólnak a Beatles-dalok, éppen ezért nem törekedtem a szöveghűségre" - vallja a szerző, aki könnyed, jópofa történeteket kanyarított az eredeti szövegekből. Már csak az a kérdés: vajon mit fognak szólni a keményvonalas gombafej-rajongók ahhoz, hogy az író átköltötte az imádott slágereket?

A kötet a tucatnyi dalszöveg mellett kétszer annyi prózai részt tartalmaz, amelyek elsősorban vallomások. Vámos megírta személyes kötődését az előadókhoz, regényes portrét rajzolt John Lennonról, Paul McCartneyról, George Harrisonról és Ringo Starról is. Emellett a dalszövegekhez háttértörténet, zenei áttekintés, magyarázat is született. Vámos Miklós úgy fogalmazott, számára a kötettel járó minden perc munka élvezet volt, éppen ezért bízik benne, hogy az olvasók számára is legalább ekkora öröm lesz kézbe venni a kötetet, amelynek dalait, - reményei szerint -, sokan fogják dúdolgatni.

Következő, tényleges cselekménnyel rendelkező regényén, amelynek Hattyúk dala a címe, már hosszabb ideje dolgozik. A kötet kétezer év történetét öleli át, éppen ezért megírása rendkívül alapos kutatómunkát igényel. A nagy vállalkozás megjelenésének időpontjáról Vámos szűkszavúan így nyilatkozott lapunknak: "Jövőre, valamikor, remélem." Addig azonban a lojális Vámos-olvasók már várhatóan elkapkodják a Beatles-kötet példányait a könyvesboltok polcairól.

A szerző zenél a könyvbemutatón

A Beatles és én című kötet bemutatóját augusztus 28-án, pénteken este 7 órától a Budapest Jazz Clubban tartják. A helyszínen Karácsony János, az LGT együttes gitáros-énekese is az íróval közösen adja elő a Beatles hét dalát, amelyeket Vámos ültetett magyarra. Többek között felcsendült a Don't Let Me Down, amely Vámos legkedvesebb dala.



.