Arcképek a törékeny Európából

Publikálás dátuma
2019.09.06. 10:00

Fotó: Draskovics Ádám / Népszava
Őszinte, sokszor kíméletlenül kritikus mondatokkal rajzolta meg a politikusok portréit Paul Lendvai újságíró, történész új kötetében.
„Meglehet, egyik-másik történetem valamilyen okból nem tetszik majd a kritikus olvasóknak. Azt azonban erősen remélem, hogy senkit sem fogok untatni” – írja Paul Lendvai, Lendvai Pál legújabb kötetének előszavában (Törékeny Európa, Noran Libro Kiadó). Méltánylandó, de felesleges mentegetőzés: túl jól ismerjük már Lendvai íráskészségét ahhoz, hogy nekilátva a kötetbe gyűjtött portréknak (vagy inkább: esszéportréknak) – egyelőre nevezzük csak így – biztosak legyünk abban: ragyogóan megformált írásokat olvashatunk megint tőle, Lendvait nem kell bemutatni a magyar közönségnek. Rendszeres szereplő a könyvpiacon, az írott és az elektronikus médiában, ha tetszik: a magyar közgondolkodásban.
Ha valakinek nem tetszik az, amit ír, ne a szerzőben, vagy annak stílusában keresse az okot, hanem önmagában és a kötet erősen kritikus  tartalmában. De még ekkor is kétségek gyötörhetik: nem inkább saját nézeteiben van-e a hiba, s korántsem a szerző gondolkodásában. Okot, persze lehet találni, azt maga Lendvai is megjelöli: „Liberális újságíró és történész vagyok. 1957. február 4-én érkeztem Magyarországról Ausztriába… Olyan emberként…, aki az ifjúkori tévelygések évei után a hazugsággal szemben az igazságnak kötelezte el magát.” Ezt az „önjellemzést” is az előszóból vettük, igazolásunkra nem szorul rá, igazolja ezt az 1929-ben született Lendvai páratlan pályafutása, szakértelme.
Lendvai új kötetének címe: Törékeny Európa. Azt, hogy ez a kijelentés mennyire tömör összefoglalója a valóságnak, a napi híreket követve, tapasztalhatjuk. Tapasztalataink megerősödnek a kötet olvastán: Lendvai hosszú szakmai pályafutása során nagyon sok befolyásos emberrel – politikussal is – találkozott és beszélgetett, vagy készített interjút. Így hát van alapja annak, hogy összegezze élményeit és véleményt mondjon a személyiségek szerepéről a politikában, ami annyira törékennyé teszi Európát. Lendvai ki is mondja: „az erős, a lehetőségek határait feszegető és radikálisan új politikát hirdető vezetők iránti vágy az egyik legfontosabb motívum a reflexiók között. Mert az »erős ember« mítosza és vágya különös hangsúlyt kap az autoriter és totalitárius rendszerekben – nem ritkán katasztrofális következményekkel.”
Lendvai elfogulatlanul mély érdeklődéssel és tudással figyelte és figyeli Kelet-Közép-Európa, a volt szocialista országok politikai életét, társadalmi változásait. Portréi, beszámolói Albániától, a Macedóniától, Szerbián át, Csehországig, Lengyelországig és Magyarországig, politikusok „átváltozásán” és helytállásán, tisztességtelenségén és tisztességén, jellemváltozásain és szilárd jellemén keresztül érzékelteti, mennyire törékeny is valójában az az Európa, amelynek részévé lett a térség.
Meglehet, igaza van Lendvainak: a politikusportrék nem fognak mindenkinek tetszeni. Pedig még annak is, aki vitatkozni akar vele, el kell ismernie: őszinte, sokszor kíméletlenül kritikus mondatokat vetett papírra. Nagy tétet tehetnénk rá: a történelem őt fogja igazolni, ha őt sem hallgatja meg senki. Infó:
Paul Lendvai: Törékeny Európa Noran Libro, 2019 224 oldal

Könyvbemutató

Paul Lendvai Törékeny Európa című új könyvét ma délután öt órától a szerző közreműködésével Ungváry Rudolf író mutatja be az Örkény István Könyvesboltban (1137. Budapest, Szent István krt. 26.) Moderátor: Kőrössi P. József, a Noran Libro Kiadó vezetője.

Szerző

Ma 160 éves a Nagy zsinagóga

Publikálás dátuma
2019.09.06. 09:30

Fotó: Népszava
A felekezetek közösen ünnepeltek a megnyitóján.
1859. szeptember 6-án adták át a Dohány utcában Európa legnagyobb, működő zsinagógáját. Az ünnepségen az akkori celebritások és elöljárók valláskülönbség nélkül vettek részt, az orgonán Liszt Ferenc műve csendült fel, miközben a szerző ott ült az első sorban. A zsinagóga (mai nevén a Dohány) Ludwig Förster tervei alapján készült, a belső szentély Feszl Frigyes alkotása. A kivitelezés gyorsan ment, alig négy év alatt elkészültek vele.
Az 1920-as években felújították és kibővítették a Hősök templomával, 1991-ben pedig felavatták Varga Imre alkotását, a holokauszt áldozatainak emlékfáját. Az épületet 1991-96 között újították fel.
A Dohány és bonyArt dizájncég együttműködése folytán a zsinagóga születésnapjára készült és péntektől kapható, Swarovski kristályokkal díszített judaika ajándék- és emléktárgyakból befolyó összeggel a zsinagógát támogatják.  Bővebben itt!  
Szerző

Az előrelátó apa - kötet Fischer Ádámról

Publikálás dátuma
2019.09.05. 11:00

Fotó: Koncz Márton / Népszava
Zenekar az egész világ, vallja Fischer Ádám. Joggal lett bonmot-ja a róla szóló kötet címe, erről a bemutató beszélgetésen meggyőződhettünk.
Fischer Ádám, Oplatka András a Neue Zürcher Zeitung egykori újságírója, a könyv szerzője, fordítója voltak annak a beszélgetésnek a résztvevői, amit Martin József vezetett. Az aktualitása ennek pedig az volt, hogy kedden Magyarországon is megjelent a karmesterről szóló munka, mindössze egy nappal a bécsi bemutató után és két nappal a német előtt. Természetesen adódott az első kérdés, hogyan ismerkedett meg a főhős és az író, Oplatka András, aki egyébként nem zenész, irodalommal, történelemmel, politikával foglalkozik, foglakozott világ életében. Akkor is, amikor majd harminc évvel ezelőtt egy zürichi Don Carlos előadás után egy levéllel megkereste a karmestert a város operaházában, amely a Zeitung szerkesztősége mellett volt. (Fischer Ádám nem szívesen emlékszik vissza arra az előadásra.) Ezzel kezdődött személyes ismeretségük, barátságuk. Azóta is beszélgetnek politikáról, ami Fischert a zene mellett tán a legjobban érdekli, és zenéről, ami Oplatkának nem szakmája, de komoly érdeklődést mutat iránta. Ezeknek a társalgásoknak az eredményét foglalja össze a kötet, amely most magyar nyelven is megjelent. A szöveg nem kívánja az olvasótól, hogy otthon legyen a zenei szakkifejezések világában, elég ha csak szívügye a zene. Martin József újságíró, szintén nem zenész, mindössze egyetlen mondatot talált a kétszázhatvan oldalon, amelynek megértéséhez tizenhat éves, hegedülni tanuló unokája segítségét kellett kérnie. 
Ezzel kapcsolatban viszont Oplatka András elmondta, a kéziratot többen elolvasták, és az egyik tanácsuk az volt, hogy egy jelentős zenésszel folytatott beszélgetésben legyen több szó a zenéről, technikai megoldásokról. Bele is került három, Fischer Ádám által utólag megírt szöveg idézetként a könyvbe, ezek egyikében szerepel a sokak számára nehezen megfejthető mondat. A főhős viszont azzal kapcsolatban fejtette ki aggályait, hogy a német nyelvű olvasóközönség számára írt szöveget, vajon át lehet-e egyáltalán ültetni magyarra. Egy példát hozott fel: többek között azért is ment el az Operaházból, mert bajai voltak azzal a mentalitással, ami ott jelen volt. Név nélkül említett ezzel kapcsolatban egy konkrét esetet, amikor egy énekesnő azt mondta az igazgatónak, szerződtesse a fiát, különben kirúgatja. Egyrészt ez a német olvasók számára gyakorlatilag felfoghatatlan mondat, de jól jellemezi, mik voltak a problémái, másrészt kétségei voltak, bele kerülhet-e ez a magyar kiadásba, hiszen az olvasók, rájöhetnek, kik voltak a szereplők, mert nálunk csak egy operaigazgató van, míg náluk nyolcvan… Mint említettük erős szál a politika is a szövegben: Martin József megemlítette, egy régebben olvasott interjúban Fischer Adám elmesélte, édesapja azt mondta neki, ne nagyon drukkoljon a rendszer változásnak, mert ez az ország, ez a társadalom el fog csúszni valamerre, és nem biztos, hogy a helyes irányba. Fischer Ádám megjegyezte, mostanában kezd ráébredni arra, hogy édesapja, aki 1900-ban született, sok mindent előre látott, amit mi a lelkesedés közepette akkor nem láttunk. Fischer Sándor megélt két háborút, a zsidótörvényeket, a deportálásokat; fia most már érti, hogy milyen tapasztalatai lehettek az emberekről, és bevallja ma már rossz a lelkiismerete, hogy ezért a megjegyzéséért őt akkor kritizálta. A könyvet később részletesebben is bemutatjuk. Info:    Zenekar az egész világ A karmester Fischer Ádám Fordította: Oplatka András Libri, 2019
Szerző