Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszter volt Németh Balázs vendége a Fidesz Igazság Órája című műsorának hétfő reggeli adásában, ahol a tárcavezető számos téma mellett Orbán Viktor tolmácsának moszkvai teljesítményéről is kérdést kapott.
A 444 beszámolója szerint Németh Balázs a 25. percben azt kérdezte a minisztertől, a tolmáccsal kapcsolatos ügyről érdemes beszélni vagy azt megfejteni, hogy ott pontosan mi történt. Szijjártó Péter pedig erre a következő szűkszavú válasszal söpörte le az asztalról a témát:
„Azért nem érdemes megfejteni, mert csapatmunka. Én is tudok segíteni, ha az orosz nyelvről van szó, és szoktam is segíteni a miniszterelnöknek. A miniszterelnököt sem lehet eladni, nem volt ezzel semmi probléma.”
Amint arról lapunk is beszámolt, a magyar miniszterelnök tolmácsa teljesen mást fordított, mint amit az orosz elnök mondott a két vezető múlt pénteki moszkvai találkozóján. Lapunk is szó szerint idézte Vlagyimir Putyin szavait, a legkirívóbb az volt, amikor azt mondta: „Nézeteink bizonyos dolgokban, többek között nemzetközi ügyekben nem feltétlenül esnek egybe.” Ezt a fordító a magyar kormányfőnek így tolmácsolta: „Az együttműködésünk nemzetközi szinten is jól működik.”
A Fidesz kommunikációs igazgatója Nyíregyházán, sajtókérdésre reagált a kínos félrefordításra. „Én egy remek embernek ismertem meg, tegnap beszéltem kollégákkal, megerősítették a véleményemet, hogy az én tudomásom szerint az első számú tolmács Magyarországon orosz nyelvből” – nyilatkozta Menczer Tamás. Hozzátette: „Megkérdeztem, hogy mi történt. Azt mondták, hogy nem hallotta jól, amit az orosz elnök mondott. Az is lehet, mint minden emberrel előfordulhat, hogy rossz napja volt.”
Orbán Viktor tolmácsa cenzúrázta Vlagyimir Putyint, teljesen mást fordított, mint amit az orosz elnök mondottMenczer Tamás megvédte a tolmácsot, aki inkább csak célba lőtt az orosz nyelvre a pénteki Putyin–Orbán-találkozónCsaknem négy órán át tárgyaltak, aztán Vlagyimir Putyin személyesen kísérte ki Orbán Viktort a várakozó orosz limuzinig
